《巴巴爸爸經(jīng)典系列》
作 者:〔法〕德魯斯· 泰勒
安娜特· 緹森
譯 者: 謝逢蓓
出版日期: 2010 年1 月
開 本: 16
出 版 社: 接力出版社
“這就是巴巴爸爸、巴巴媽媽、巴巴祖、巴巴拉拉、巴巴利波、巴巴伯、巴巴貝爾、巴巴布萊特、巴巴布拉伯。聽明白了嗎,再說一遍。巴巴爸爸、巴巴媽媽、巴巴祖、巴巴拉拉、巴巴利波、巴巴伯、巴巴貝爾、巴巴布萊特、巴巴布拉伯。哈哈,可里可里可里可里,巴巴變。”
聽著這段熟悉的臺詞一晃神,巴巴爸爸40歲了。當(dāng)年看巴巴爸爸動畫片,跟著認(rèn)真學(xué)片頭前饒舌的孩子如今都成了孩子的爸爸媽媽。豆瓣上甚至有個人數(shù)為1684人的巴巴爸爸小組,可見粉絲之廣眾。小組組長說,巴巴爸爸是80年代生人的美好記憶。
中文簡體首次登陸中國
而這部法國動畫片之所以長久讓人們惦念,來自于它特有的小清新和幽默感。而這個法國國寶級的圖書《巴巴爸爸》也終于在他四十歲生日時要出中文簡體版圖畫書了。經(jīng)過長達幾年的談判,該書最終花落接力出版社。第一批“巴巴爸爸”經(jīng)典系列在2010年1月全國圖書訂貨會上亮相。
“巴巴爸爸”經(jīng)典系列是法國的一部系列圖畫書,第一本書《巴巴爸爸的誕生》出版于1970年。當(dāng)時,“巴巴爸爸”剛一問世就獲得了英國文藝評論界權(quán)威的贊譽,并在同年的博洛尼亞書展上受到廣泛好評。于是,“巴巴爸爸”很快風(fēng)靡整個歐洲。1975年,聯(lián)邦德國將“巴巴爸爸”改編成動畫片,并于1981年在美國首播。很快,40多個國家的觀眾就從電視機里結(jié)識了巴巴爸爸一家。
從棉花糖到巴巴爸爸
巴巴爸爸的形象由法國漫畫家德魯斯·泰勒和他的妻子安娜特·緹森共同創(chuàng)作而成。據(jù)說,這個形象是當(dāng)年作者在法國巴黎第十四區(qū)的一家著名的咖啡廳里構(gòu)思出來的。這家咖啡館在巴黎有100多年的歷史,完整地保留著20世紀(jì)初“美麗年代”時的風(fēng)情,地上鋪著顏色馬賽克石磚,是那個時代的標(biāo)志之一。
泰勒先生本人非常喜歡這五顏六色而又精美的地飾,他和夫人及一幫朋友,經(jīng)常光臨這家咖啡館。當(dāng)時,法語還不太好的他,就愛在咖啡館的一角,夫人和她的朋友們在那喝咖啡聊天,他就在那隨手作畫,有一天,他看到一位媽媽領(lǐng)著一個孩子,孩子手上舉著棉花糖 ,受到粉紅色棉花糖的啟發(fā),勾勒出了“巴巴爸爸”的雛形……
“巴巴爸爸”在法語中的意思是“爸爸的胡須”,而松軟的像胡須的棉花糖也叫做“巴巴爸爸”。因為法國的棉花糖都是粉紅色的,所以巴巴爸爸也是粉紅色的。因為棉花糖的形狀是可以隨意改變的,所以巴巴爸爸可以變成任何形狀。巴巴爸爸遇見了巴巴媽媽,然后又生了七個孩子,他們顏色各不相同,而且各有愛好,但一家人非常的相親相愛。
在世界的各個角落的孩子們都從巴巴爸爸系列圖書中得到了快樂?,F(xiàn)在,巴巴爸爸已經(jīng)有了30多種語言的版本,包括最新推出的中文簡體版,希望它能給更多小讀者帶去快樂。